viernes, 9 de diciembre de 2022

Liliana Bodoc

Liliana Chiavetta, más conocida como Liliana Bodoc fue una escritora y poeta argentina que nació el 21 de julio de 1958 en Santa Fe (Argentina) y falleció el 6 de febrero de 2018 en Mendoza (Argentina).







Porque amasar un pan y escribir un cuento son cosas muy parecidas. Porque repartir un pan entre todos y leer un cuento en voz alta son las más antiguas costumbres del amor.





martes, 29 de noviembre de 2022

Susana Thénon

Susana Thénon fue una poetisa, traductora y fotógrafa argentina que nació en 1935 en Buenos Aires y falleció el 5 de abril de 1991.






SER

Morder tu significado
en esta escala de magnitudes
inalterables.
Ser, al extremo
de tu meridiano,
un punto,
un breve signo
peregrino de tus aledaños.
Desvanecer tu límite,
ahondar en tu sonora latitud,
reconocer uno por uno tus puertos
y nombrarlos por sus nombres.



En mis tierras germina lo imposible:
tú tienes para mí un país de reposo






sábado, 2 de julio de 2022

Euskara / Euskera


Euskara munduko hizkuntzarik zaharrenetakoa da, eta batzuek diote Europako zaharrena dela...

Zalantzarik gabe, bere ozentasunagatik ederrenetako bat da, ama lurraren soinua duena, hostoen artean haizeak bere lurraldea marrazten duten mendietan kulunkatzen duela xuxurlatzen duten antzinako ahotsen soinua, indarrez eta bizi beteriko kantauriar kementsu horretan zebiltzan baleazaleen itsasoaren soinua, bere paisaia berritzen duten tanten soinua.

Eta muxu bat erakusteko

El euskera es una de las lenguas más antiguas vivas que existen en todo el mundo, y hay quien dice que es la más antigua de Europa...

Sin duda, es una de las más hermosas por su sonoridad, que suena a la madre tierra, a voces ancestrales que susurran entre las hojas que mece el viento por los montes que dibujan su territorio, suena el mar de los balleneros que recorrían ese cantábrico bravío lleno de fuerza y vida, suena a las gotas que reverdecen su paisaje.

Y para muestra un muxu



Euskara eta bere jatorriak misterio bat dira gaur egun ere... zenbaitek esaten dute badirela lotura batzuk iberoarekin, berebere hizkuntzarekin eta Kaukasoko hizkuntza batzuekin, baina inork ez da gai datu zehatz batzuk emateko, soilik esan desakegu euskara eta bere historia herri apal, eskuzabal, abegitsu, zintzo, gogor, solidario eta munduari irekia herri baten historia dela...

Bere historia aukera berrietara irekita dagoen herri baten historia da, arima zintzo baten egia menderaezinaren gainean sutan zizelkatutako hitzari leial zaiona, epiritu abenturazale, indartsu eta menderaezin baten isaltsunen artean irakurtzen dakiten guztiak besarkatzen dituen munduko herri hiritar batena.

El euskera y sus orígenes son un misterio aún hoy en día... hay quien dice que existen nexos de unión con el íbero, el berebere y algunas lenguas del Cáucaso, pero nadie es capaz de dar unos datos exactos, solamente podemos decir que el euskera y su historia es la historia de un pueblo humilde, generoso, hospitalario, un pueblo honesto, perseverante, tenaz, solidario, acogedor y abierto al mundo...

Su historia es la historia de un pueblo abierto a nuevas oportunidades, fiel a la palabra dada esculpida a fuego sobre la verdad indomable de un alma sincera, un pueblo ciudadano del mundo que abraza a toda aquella persona que sepa leer entre los silencios de un espíritu aventurero, fuerte e indomable.



Euskara mitoz eta kondairaz jositako kultura, lur eta hizkuntza baten parte da, naturan dauden 4 elementuetan oinarritua: sua, lurra, airea eta ura, baina lurra da gainerako guztiaren erdigunea, eta pertsonaiarik garrantzitsuena Mari da, lurraren jainkosa, edozein formatara egokitzeko eta Euskal Herriko edozein txokotan babesa aurkitzeko gai dena.

El euskera forma parte de una cultura, una tierra y un lenguaje plagado de mitos y leyendas, basado en los 4 elementos que hay en la naturaleza: fuego, tierra, aire y agua, pero la tierra es el centro sobre el que gira todo lo demás, siendo el personaje más importante el de Mari, diosa de la tierra, capaz de adaptarse a cualquier forma y encontrar refugio en cualquier rincón del País Vasco.


Euskarak hitz ederrak ditu, beste hizkuntzetan azalpen luzeak behar dituena ahots bakar batean biltzeko gai direnak. Mundua ulertzeko modu bat dira, begirada bat, bizitzaren aurreko jarrera bat. Euskarazko hitz askok herri baten memoria emozionala gordetzen dute, eta horietako bat liburuzaina da.

Euskararen edertasuna askotan hitzen barruan bizi da, nola eraikita dauden ulertzen dugunean. Liburuzain bi zatiz osatutako hitza da, eta bat egitean esanahi izugarri sakona sortzen dute.

"Liburu" da lehen zatia. Liburua, ezagutza, oroimena, iragana eta etorkizuna aldi berean... ahots idatzia, entzuna izateko zain dagoena eta "zain" da zaintzea, adi egotea eta zerbait zaintzea eskatzen duen bigarren zatia.

Biak elkartzen direnean, "liburuzain" jaiotzen da: liburua zaintzen duena. Liburuzaina denboraren ertzean dagoen irudia da, iraganaren eta etorkizunaren arteko zubia. Bere eskuetatik beste pertsona batzuek idatzitako bizitzak, pentsamenduak eta ametsak igarotzen dira, isilean lan egiten du, baina bere lana funtsezkoa da herri batek bere buruaz ahaztu ez dadin.

Liburuzain izatea erantzukizuna da, maitasuna da, errespetua da, ezagutzaren aurrean makurtzen den eta hitzei arnasa ematen dien norbait da, denborak jan ez ditzan.

El euskera tiene palabras hermosas capaces de concentrar en una sola voz lo que en otras lenguas necesita largas explicaciones. Son una manera de entender el mundo, una mirada, una actitud ante la vida. Muchas palabras en euskera guardan la memoria emocional de un pueblo, y una de ellas es "liburuzain" | bibliotecario | cuidador de libros.

La belleza del euskera muchas veces habita en el interior de las palabras, cuando entendemos cómo están construidas. Liburuzain es una palabra formada por dos partes que, al unirse, crean un significado maravillosamente profundo.

Liburu es la primera parte. El libro, que es conocimiento, memoria, pasado y futuro al mismo tiempo... una voz escrita que espera a ser escuchada y zain es la segunda parte que implica cuidar, estar atento, velar por algo.

Cuando ambas se unen, nace "liburuzain": quien está al cuidado del libro, quien vela por él. El liburuzain es una figura situada en el borde del tiempo, un puente entre el pasado y el futuro. Por sus manos pasan vidas, pensamientos y sueños escritos por otras personas, trabaja en silencio, pero su labor es esencial para que un pueblo no se olvide de sí mismo.

Ser liburuzain es responsabilidad, es amor, es respeto, es alguien que se inclina ante el conocimiento y que da aire a las palabras para que el tiempo no las devore.



Euskarak badu zerbait liluragarria... bere hitzek irudiak sortzen dituzte, ia uki daitezkeen paisaiak. "Basamortu" da horietako bat.

"Basamortu" k bi zati ditu. "Baso" da basoa esan nahi duen lehena, zuhaitzez, bizitzaz, itzalez, arnasaz betetako leku bat, babesleku natural bat, eta gero "mortu" dago... hildakoa, agortutakoa, bizia galdu duena.

Bat egitean, basamortuaren irudia agertzen da, baso hil bat, noizbait bizia izan zuen lurralde bat, eta orain hutsik dago.

Basamortu ez da paisaia bat bakarrik... memoria da, galera da eta, aldi berean, hitzak hizkuntza horrek lurrarekin duen lotura sakona erakusten du, mundua naturaren bidez pentsatzen duelako.

El euskera tiene algo fascinante... sus palabras crean imágenes, paisajes que casi se pueden tocar. "Basamortu" es una de ellas.

"Basamortu" se compone de dos partes. "Baso" es la primera que significa bosque, un lugar lleno de árboles, de vida, de sombra, de aliento, un espacio de refugio natural y luego está "mortu"... lo muerto, lo agotado, aquello que ha perdido la vida.

Al unirse, aparece la imagen del desierto, un bosque muerto, un territorio que alguna vez tuvo vida y ahora está vacío.

Basamortu no es solo un paisaje... es memoria, es pérdida y al mismo tiempo, la palabra muestra el vínculo profundo de esta lengua con la tierra, porque piensa el mundo a través de la naturaleza.






martes, 28 de junio de 2022

Transitamos


Transitamos senderos escondidos,
huyendo por caminos inhóspitos, inhabitados,
para no caer en las garras de un mundo intolerante,
en las brasas de una sociedad que nos quiere quemar
por sentir, por amar, por vivir en libertad.

Transitamos con heridas en el alma,
con rasguños en la piel,
con lágrimas en los ojos,
pero unidas en los versos
que se escapan de la poesía de tus abrazos
donde me cobijo para curarme
de los zarpazos de esta sociedad que discrimina, aparta y aísla
a todo el que siente diferente.

Transitamos entre la mediocridad y la ignorancia
que nos hace más fuertes, más bravas, más guerreras,
más sin miedo para formar parte de la resistencia,
en estos tiempos difíciles para el AMOR,
donde el fascismo cada vez avanza más rápido,
para intentar amordazarnos, maldecirnos y meternos el miedo
en los sentidos más internos del corazón.

Transitamos entre infinitas capas de amor,
con el alma en construcción constante,
meciéndonos entre la música y poesía
que nos llenan los días de esperanza
pese a las terribles señales de advertencia
del peligro que acechan nuestras noches,
derribando miedos y reconstruyendo ilusiones
para crecer y reaprender,
para volver a jugar como cuando éramos niños,
para volver a soñar, reír, saltar, bailar.

Transitamos entre las palabras dibujadas,
con el puño apretado y levantado
para sobrevivir al aullido que se escapa de mi garganta,
de lo prohibido, de lo que viene, de lo que se va,
para escalar por el terremoto que provoca en mi cuerpo tu mirada
donde mis manos bailan dibujando un vals en tu piel
donde me hago fuerte para gritarle al mundo
que aquí estamos, que aquí seguimos...
viviendo, amando y sin miedos.

SsJ






domingo, 22 de mayo de 2022

Daniel Goleman

Daniel Goleman es un psicólogo, periodista y escritor estadounidense que nació el 7 de marzo de 1946 en Stockton (San Joaquín, California, Estados Unidos).






Ojalá que todo el tiempo que en la escuela invirtieron en enseñarnos ecuaciones que difícilmente usaremos lo hubiesen empleado en enseñarnos a saber que hacer con nuestras emociones, que nos acompañarán toda la vida.




viernes, 18 de marzo de 2022

Enredos


Tengo las emociones enredadas y revueltas
como si estuviese de resaca en un bar de carretera
observando en el espejo de enfrente
la sonrisa robada a la luna
que me mira irónica,
expectante,
mientras pide otra ronda más

He volado en sueños,
he caminado por tierras que no existían,
he surcado mares de ilusiones
y mi alma se ha quedado en cada rincón imaginado,
y ahí estoy
atrapada en la utopía de un mundo que no existe,
deseando convertir mis quiméricas esperanzas en realidades,
pero la realidad golpea,
mucho,
y fuerte,
a veces, muy fuerte

Pero siempre vuela la esperanza
a este nido que palpita dentro de mi pecho,
y me hace resistir,
seguir,
insistir
e intentarlo una vez más,
siempre una vez más,
siempre

Y por eso escribo,
para que no se borre,
ni sueñe que lo he soñado,
para que no se me escapen entre las rendijas del silencio
las palabras,
las emociones,
los sentimientos

SsJ